islandlife 〜ハワイライフ〜

🌴Hawaii Life 🌺 ハワイに引っ越しました。ハワイや海外生活の便利情報など書いていこうと思います

『アメリカ人旦那から学ぶ英語#9』挨拶の返答に困ってませんか?

「Hi, How are you?」 ハァイ ハワユー

以外の違うパターンで話しかけられると「え!??」ってなりません???

毎回彼らも決まってhow are you だけで会話をはじめてきてくれない。

そんな時にはーーーー

 

まず、基本から

 「How are you?」ハウ アー ユー

 「元気ですか?」

日本語では「元気ですか?」は久々に会った人にしか使いません。

 しかし、英語では会話のスタート時にこのような言葉を毎回使用します。

 

「How are you?」の直訳は「あなたはどう?」

「How 」とは「どう?」 Yes/Noで答えないのは基本ですよね。

「元気ですか?」「はい。いいえ。」ではないです。

 

「I’m fine,and you?」と返事をするって学校、教科書ではこうならいましたよね?

姪が中学生で、旦那と会話する時にそう答えていたので、まだ日本の教育は実際使われない言葉を使用しているようだと実感。

 

「I’m fine.」でも通じます。しかし意味は「大丈夫ですよ」「問題ありません」

なので、むしろ「なんかあった?平気?」て相手に印象を与えます。


「I’m fine.」「how are you?」 の返答ではなく、何か起きた時に

「Are you okey?」 あなた大丈夫?

「I’m fine」大丈夫さ。 問題ないよ。

などで使われます。

 

また勧められて断る時。

「No thanks. I’m fine.」  大丈夫。いりません。とか。

 

すごく気分がいい時やすごく落ち込んでいる時でなければ、

「Good」と返せばいいんです。なんて簡単。

「I’m good.」すごく調子よかったら「I’m great.」とか。で話はじめます。

 

会話続けるのが苦手な人は、

「I’m good. how are you?」と聞きかえす。

学校でならう「and you?」は聞いたことないかも。

また、「Good.thanks」 てしめちゃう。笑っ

 

どうしてもgoodて気分じゃないけど最悪でもないなら、「Not but」といいましょ。「まー悪くない」て意味。

Not but もこの時意外にも結構つかえるので、また、次回。

 

そう。ここまでは案外海外でなくても知っていたし、みんな聞いたことがあるでしょう。

自分から挨拶する場合はとりあえず「Hi.How are you?」言っとけばいいんですが。

 

f:id:islandfish:20190604071819j:plain

hi

さて、ここからです!!!

 🌟 How are you doing? 

🌟 How’s it going? 

🌟 How’s things? はカジュアルな表現です。

 

🌟 「How are you doing?」ハワユー ドゥーイング  ときたら、

「I’m doing good.」  アイム ドゥーイング グッド

 doing〜 返しです。 

 

🌟 「How is it going?」 ハウ イズ イッツ ゴーイング

「ハウ ズッ ゴイン」て聞こえます。

「It's going well. 」イッツ ゴーイング ウェル  

It's going〜 返しです。 

 

🌟 「How’s things?」 ハウ イズ  スィングス

調子はどう? 大まかな全ての調子はどう? 的な感じ。

「Things are ok.」スィングス アー オーケー

「They are good.」ゼイ アー グッド

 

しかし、まあこんだけ長々言っておいて何ですが 

この挨拶自体カジュアルなので無理に「I’m doing〜」 「it is~」なしでもよくて、

 

HOW 始まりの挨拶は下記を多様して気軽に簡単に返事をしよう!!! 

 

  •  Ok       まあまあよ
  • Alright      まあいいね
  • Not bad     まあ悪くないね
  • Good       いいよ
  • Pretty good     とてもいいね
  • Great            めっちゃいいわー
  • Excellen       最高だ

 てな感じで!!!!


しかし「How’ve you been?」 今まであなたはどうしていましたか?

と久し振りに会ったときに言う文には

この時は「I've been」をつけて

「I've been okay/good/great.」で返事をしよう

 

ここからよく聞く!!よく使う!!

1度あったらみんな友達 笑

 一番返答謎ですわ!!!って思ってたんですが、

「What's up?」ワッツ アップ

  ワラップ って聞こえます。

 

返事はと言うと Not much ノットマッチ や Nothing but ナッスィング バット

「変わりないね」って答えてもいいらしいですが

 

「What's up?」って同じ言葉で返すのが主流だって。

ただの「よう!!」てかんじで使います。

もう質問じゃないんです。

 

そうそう もー「How are you?」ですら答えないで「How are you?」で返して話し始めるパターンもありっていう 笑

 

もーすごく簡単にしたら 

HOW系挨拶の返事は 「GOOD」

「What's up?」の返事は「What's up?」

以上です。

 

よろしければ ランキングクリックお願いします!!!


英会話ランキング   

『アメリカ人旦那から学ぶ英語#8』だらだらと怠けて仕事してたら・・・・・

Milk the clock 

ミルク ザ クロック

 

忙しい時に一人だけダラダラ仕事している人を見かけたので、サボってるってなんて言うのか聞きたくて、この場合なんて言う言葉がある?。と旦那に質問してみました。

 

日本語だと仕事や学校を嘘ついて休んだときも、ダラダラしてたり、休憩時間以外に休憩したり全部サボってると言いますよね。

英語では、サボると言う言葉はなさそうです。

嘘をついて休んでもタダそのシュチュエーションをそのまま言うだけのよう。

 

ただ、ダラダラ仕事をして時給を楽して稼いでたりとかする場合とかは

Milk the clock ミルク ザ クロック

f:id:islandfish:20190602135836j:plain

Milk time

て言うみたいです。

彼はMilking time て言ってましたが、言い直して、

Milking the clock
が正しくみんな使う言葉出そう。

 

Milkは牛乳。ミルクを絞る時間。

ちょっとずつだけしかでてこない的なイメージでしょうか?

 

「こんな言葉実際使うの?」

て聞いたら、

「自分はないよ。手を抜いて仕事なんてした事がない」

と。外国人て自分評価高いですよね笑

けど、職場ではよく使われている言葉だそう。

 

まじめに仕事せずだらだらちまちま時間を稼いでたら、誰かにいわれちゃうかもしれませんね。

He(she)is milking the clock.

 彼(彼女)はサボってる。だらだら仕事をしてる。って

 

この英語はネットで検索してもあまり出てこないので、日本人にあまり知られてない言葉なのかもしれません。

 

よろしければ ランキングクリックお願いします!!!


英会話ランキング 

 

islandfish.hatenablog.com

 

 

islandfish.hatenablog.com

 

『アメリカ人旦那から学ぶ英語#7』確かに!!!その通り!!

True トゥルー

 

That's true  ザッツ トゥルー でもいいですね。

 

日本人の私には耳では「チュルー」って聞こえます。そして「チュルー」で通じます。

 

True love とか、真実の愛  "真実の" なんて意味できくとなんか照れ臭い感じ。

ですが、 True は日常会話でよく耳にします。

 

相槌として、「確かに!!」「そのとうりだね!! 」「そうだね!!」の意味で気軽に使われます。

f:id:islandfish:20190601051236j:plain

確かにその通り

 

That's right  ザッツ ライト
Exactly  イグザクトリー   も類義語

 

旦那が意味的には100%って言ってたので、

Definitely デフィニトリ

(絶対そうだよ。)

も同じ意味合いですね。

 

同意するときに使いましょう。

 

また、聞き返すなら。

Is that true? イズ ザッツ トゥルー?

それまじ? それ本当?

 

同意できない場合。

that's not true. ザッツ ノット トゥルー

それはちがうでしょ

 

何か出来ごとなどを話した後に、

I guess that is true. アイ ゲス ザッツ トゥルー

私はそうだと思うよ。本当だとおもうよ。

 

True 単体だけでもよく使っているので、難しく考えず、「その通りだねっ!!」て思ったら言ってみましょう。

 

よろしければ ランキングクリックお願いします!!!


英会話ランキング 

 

islandfish.hatenablog.com

 

『アメリカ人旦那から学ぶ英語#6』それ独り言?

昨日旦那がブツブツ一人で話してるから、英語ではなんて言うのかと思い聞いてみました。

 

独り言  

Talking to myself

トーキング トゥ マイセルフ      と言うそうです。

f:id:islandfish:20190531132305j:plain

独り言

 

相手に聞く時

「独り言 言ってるの?」笑

Are you talking to yourself?

アー ユー トーキング トゥー ユアセルフ?

あまり他人様に聞かれたくないですね笑 

 

自分が聞かれたなら

「大丈夫。ただの独り言だから」

it's okey, just talking to myself 

イッツ オーケー。 ジャスト トーキング トゥー マイセルフ

 

コレは↑現在進行中の出来ごとの会話です。

 

私は よく 独り言を言います。

I often talk to myself

アイ オフン トーク トゥー マイ セルフ

 

もし第3者だったら。

彼〔彼女〕はたまに独り言をいってる。

He〔She 〕sometimes talks to himself〔herself〕.

ヒー〔シー〕サムタイムズ トークス トゥー ヒムセルフ 〔ハーセルフ〕

になるわけです。

 

へんな人の話になってきました笑

 

日本語だと、誰が言っても〔独り言〕ですが、英語だと独り言を使う人物を指すときの場合で〇〇self〇〇部分がかわるわけですね。

 

 

実際のところは

「No. I’m on my phone」 

ノー。 アイム オン マイ フォーン 

電話で話してただけ。なんですが、

まーわかってたうえで、言いたかっただけです。

 

彼に話しかけられた時も、たまに言います。 覚えられるし、ちょっとからかいたいだけ笑 

islandfish.hatenablog.com

 

islandfish.hatenablog.com

 

人気ブログランキングへ

 

『アメリカ人旦那から学ぶ英語#5』念のため

 念のため

Just in case

ジャスト イン ケース

f:id:islandfish:20190530083251j:plain

チェック

 

結構海外に言って最初の方に覚えました。なんか、響きがすき。

カタカナ読みでも ジャスティン ケース て言えば 大丈夫👌伝わります。

 私の旦那は just in caseが 好きなので。

 

(念のため)これ持っていった方がいいよ。I'll take it, just in case とか、

(念のため)もう一回確認しようよ。 Let us check again , just in case。とか。

 

 要件を行った後に、 just in case (念のため)って付け加える感じに言うことが多いです。

 

相手に念のため〜〜〜して欲しい時は。 

Please 〜〜〜, just in case.

 

私より、慎重派なので、よく言ってますね。

日本人より慎重なアメリカ人です。

 

islandfish.hatenablog.com

islandfish.hatenablog.com

islandfish.hatenablog.com

 

islandfish.hatenablog.com

 

人気ブログランキングへ

 

『アメリカ人旦那から学ぶ英語#4』ちょっと待って!!!!

 Hold on 
 ホールド オン「ちょっと待って!」

 

「待つ」だから、waitって思うし、以前「Can you wait?」 とか言っちゃってました。まー伝わりますが。 

彼らは日常会話で Hold on よく使います。

f:id:islandfish:20190529042354j:plain

待って


  あと物を少し持っててほしい時も、

「これちょっと持っててよ」

 Hold on

と言って、それを渡してきます。

例えば、靴履くときになどに手に持っていたものをちょっとの間、持っててほしい時とかですね。

ちゃんというなら

Can you hold this for me?

キャンユー ホールド ディス フォーミー?

 

でしょうが、わざわざそこまで言わない。 省略して話すのは日本語も一緒ですね。

 

待って。持ってて。

あっ「寺」という漢字は、ものを持ち、その状態を保って止まっている様子を示すらしいです。

じゃ「寺」部分が HOLD ONだと思えば、 行く(ぎょうにんべん)のをまって。

手(てへん)にもってて。  なんか共通するなー勝手に納得

 

待って。も持ってて。もよく使う言葉だから、一日何回言うの?てくらい何度も言われます。

 Hold onて。

 

islandfish.hatenablog.com

islandfish.hatenablog.com

islandfish.hatenablog.com

 

人気ブログランキングへ

 

『アメリカ人旦那から学ぶ英語#3』わざとじゃないんだ!!

例えば、誤って

飲みものをこぼしてしまった!!とか、ぶつかっちゃった!!

ものを落としてしまった!!日常的によくあるある!!

 

ごめん!!わざとじゃないよ」

 Sorry, Not on purpose!!

ソーリー. ノット オン パーパスて言います。笑 

f:id:islandfish:20190528042220j:plain

sorry


 逆に「わざとやったでしょ!?」て聞きたいとき。

やった って事は過去に起きてしまった事。なので did を使います。

 

Did you do that (it)on purpose?

ディジュ ドゥー ザッツ(イッツ) オン パーパス?

 

冗談で言ってるか、本気で怒っているかは、声のトーンでわかりますね!!

 

強めにいいたいとき

「ねぇ!あんたわざとしたよね。でしょ!??」

Hey!! You did that on purpose, didn't you?

ユー ディドゥ ザッツ オンパーパス、 ディジュ

 

さいごに   「だよね!? 」「でしょ!?」でより、わざとしたよねって相手にしのごの言わせないように、同意を求める 感じ。

 

 旦那と生活してると、あれ?この場合なんて言うんだ??て事がちょこちょこあります。

そんな時、今みたいな状況のとき英語ではなんて言うの? 日本語だとこう言うんだよ。って教えあってます。

  

islandfish.hatenablog.com

islandfish.hatenablog.com

 

人気ブログランキングへ