islandlife 〜ハワイライフ〜

🌴Hawaii Life 🌺 ハワイに引っ越しました。ハワイや海外生活の便利情報など書いていこうと思います

『アメリカ人旦那から学ぶ英語#16』私 退屈〜つまらない〜っていう英語を間違えて使っていませんか!?

「私 退屈〜つまらない〜」っていう時の英語を間違えて使っていませんか!?

 

f:id:islandfish:20191028062109j:plain

bored

 

つまらないを英語で「boing」 ボーイングって覚えていました。それは良いのですが、「私退屈なんだけど〜」と言いたくて

 

「I'm boing」と言ったら

 

「私はつまらない人間なの。」という意味だよと旦那に指摘されました。

旦那は私の対してできない英語を普段は聞き流し、私から尋ねなければ英語を教えてくることはほぼないです。自分から指摘なんてまずないんですが、よっぽど気になったのでしょう。

 

私以外にも間違えて覚えている人多そうなんだけどどうかな!?笑

 

正しくは
○ I'm bored.  アイム ボァード

もし、「あなたは退屈してない!?」と聞きたくて「Are you boing!?

なんて言ってしまったら「あなたは退屈な人ですか?」って聞いていることになる。結構失礼です。

全然意味が違ってしまうので気をつけましょう!!!!

 

boring と bored の違い 

boring:他動詞 bore の形容詞形です。

 

「人を退屈させる」というように退屈の要因について表現する言葉で、

物などの退屈の要因が主語に来る場合は

〇〇 is(are) boring「〇〇はつまらない」と使えます。

 

しかし、自分自身が退屈でつまらないと感じていているときは

I'm bored「退屈させられている」という受け身の形で表現します。 

 

参考になりましたらランキングバーナークリックお願いします🤗


英会話ランキング   

 

islandfish.hatenablog.com

islandfish.hatenablog.com

islandfish.hatenablog.com