「うらやましいなー」を英語で
「I envy you」はつかわない!?
辞書や翻訳サイトで「羨ましい」検索すると「envious:形容詞 envy:動詞や名詞」に訳されることがあります。私の時は学校でもこのように教わりました。
しかし、「envious:形容詞 envy:動詞や名詞」では羨ましいの意味でも「妬ましい」というとなり、日常会話で使用するにはむいていません。友人同士の会話で使用してしまうと「この人怖いなっ」て思われてしまいます。嫉妬心が強すぎる!!!
それではではなんていえばいいのか!?
「I'm jealous.」
友人同士の日常会話で気軽に使用する「えーいいなー!!!うらやましい!!」では
「I'm jealous.」アイム ジェラス:うらやましい
「I'm so jealous.」アイム ソー ジェラス:本当にうらやましい
を使いましょう!!!
‘So’ の部分を伸して使用すると「ちょーまじでうらやましい!!!」 というような感じに強調できます
例文
「I got (bought)the new 〇〇!」
新しい〇〇を手に入れたの(買ったよ)!
「Wow!! I’m so jealous! How is it?」
わー!いいなぁ!それはどう?
使用上注意 「女性専用の言葉!?」
「I'm jealous.」
日本でもジェラシーという言葉は嫉妬として浸透しています。覚えやすいですね。
このことは旦那に教わる必要もなく、かなり前から知っていました。この知識は知っている人も多いと思います。では実際今回は何を教わったかというと!!!
この言葉はもともと女性が使用する言葉であり男性はあまり使用しないとのこと。
「あれ!??経験上男性からもメールとかで言われたことあるんだけど!???あなたも使ったことあるじゃん」
それを伝えたら、「それはね面白くあえて言っているんだよ!!!」と。男性が使う場合は冗談ぽく言っているらしい。
日本語でもそうかもしれない。「きゃーめちゃうらやましー」の連呼は女子が使うのが多いし、昔の男性はそんなことは言わないかも。今は男子も「いいなーうらやましいよ」くらいは言いますけどね。
男性の方は友人同士や恋人同士でで使用しても問題はありませんが、男性友人同士の会話では特に多用しすぎるとオネエっぽく思われてしまうかも!???
類義する言葉
次の言葉も「いいなー」とうらやむ同じような意味合いで使用できます。
- You are lucky! ユーアーラッキーやLucky you! ラッキーユー(ラッキーじゃん)
- I wish I were you. アイ ウィッシュ アイ ワー ユー(私もあなただったらなー)
下のランキングバーナークリックお願いします