念のため
Just in case
ジャスト イン ケース
結構海外に言って最初の方に覚えました。なんか、響きがすき。
カタカナ読みでも ジャスティン ケース て言えば 大丈夫👌伝わります。
私の旦那は just in caseが 好きなので。
(念のため)これ持っていった方がいいよ。I'll take it, just in case とか、
(念のため)もう一回確認しようよ。 Let us check again , just in case。とか。
要件を行った後に、 just in case (念のため)って付け加える感じに言うことが多いです。
相手に念のため〜〜〜して欲しい時は。
Please 〜〜〜, just in case.
私より、慎重派なので、よく言ってますね。
日本人より慎重なアメリカ人です。