islandlife 〜ハワイライフ〜

🌴Hawaii Life 🌺 ハワイに引っ越しました。ハワイや海外生活の便利情報など書いていこうと思います

『アメリカ人旦那から学ぶ英語#8』だらだらと怠けて仕事してたら・・・・・

Milk the clock 

ミルク ザ クロック

 

忙しい時に一人だけダラダラ仕事している人を見かけたので、サボってるってなんて言うのか聞きたくて、この場合なんて言う言葉がある?。と旦那に質問してみました。

 

日本語だと仕事や学校を嘘ついて休んだときも、ダラダラしてたり、休憩時間以外に休憩したり全部サボってると言いますよね。

英語では、サボると言う言葉はなさそうです。

嘘をついて休んでもタダそのシュチュエーションをそのまま言うだけのよう。

 

ただ、ダラダラ仕事をして時給を楽して稼いでたりとかする場合とかは

Milk the clock ミルク ザ クロック

f:id:islandfish:20190602135836j:plain

Milk time

て言うみたいです。

彼はMilking time て言ってましたが、言い直して、

Milking the clock
が正しくみんな使う言葉出そう。

 

Milkは牛乳。ミルクを絞る時間。

ちょっとずつだけしかでてこない的なイメージでしょうか?

 

「こんな言葉実際使うの?」

て聞いたら、

「自分はないよ。手を抜いて仕事なんてした事がない」

と。外国人て自分評価高いですよね笑

けど、職場ではよく使われている言葉だそう。

 

まじめに仕事せずだらだらちまちま時間を稼いでたら、誰かにいわれちゃうかもしれませんね。

He(she)is milking the clock.

 彼(彼女)はサボってる。だらだら仕事をしてる。って

 

この英語はネットで検索してもあまり出てこないので、日本人にあまり知られてない言葉なのかもしれません。

 

よろしければ ランキングクリックお願いします!!!


英会話ランキング 

 

islandfish.hatenablog.com

 

 

islandfish.hatenablog.com